Повесть
о Ходже Насреддине.
* Книга 1. ВОЗМУТИТЕЛЬ СПОКОЙСТВИЯ *
* ЧАСТЬ ВТОРАЯ *
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Перед тем как ввести Гюльджан в дворцовый сад к эмиру, Арсланбек вызвал из гарема старух и приказал им подготовить Гюльджан, чтобы эмир-ский взор насладился созерцанием ее совершенств. Старухи немедля взялись за привычное дело: они вымыли теплой водой заплаканное лицо Гюльджан, переодели ее в легкие шелка, насурьмили ей брови, нарумянили щеки, облили волосы розовым маслом, выкрасили ногти в красный цвет. Затем вызвали из гарема Его Великое Целомудрие, главного евнуха— человека, славившегося когда-то своим распутством на всю Бухару, призванного вследствие своих знаний и опыта на эмирскую службу, оскопленного придворным лекарем и поставленного потом на одну из самых высших должностей в государстве. Его обязанностью было неусыпно следить за ста шестьюдесятью эмирскими наложницами, дабы они всегда имели соблазнительный
вид и могли пробуждать страсть в эмире. Должность эта
становилась с каждым годом все труднее, потому что эмир
пресыщался все больше, а силы его убывали. И главному евнуху не
раз приходилось получать утром от своего повелителя вместо
награды десяток плетей, что, впрочем, не было для евнуха
слишком мучительным наказанием, ибо он, подготовляя прекрасных
наложниц ко встречам с эмирам, переносил каждый раз мучения
несравненно ужаснейшие и вполне сходные с теми, что обещаны
распутникам в аду, где упомянутые распутники осуждены
находиться все
время среди нагих гурий, будучи сами прикованы
железными цепями к столбам.
Когда главный евнух увидел Гюльджан, то отступил,
пораженный ее красотой.
-- Она, поистине, прекрасна! -- воскликнул он тонким
голосом.—Ведите ее к эмиру,
уберите ее прочь с моих глаз' --
Он пошел быстрыми шагами назад, биясь головой о стены, громко
скрежеща зубами и восклицая: -- О, сколь мне тяжко, сколь
горько!
-- Это благоприятный признак,-- сказали старухи.—Значит,
наш повелитель будет доволен.
Бедную, безмолвную
Гюльджан повели во дворцовый сад.
Эмир встал, подошел к
ней, приподнял чадру.
Все
визири, сановники и
мудрецы закрыли глаза рукавами халатов.
Эмир долго не мог оторвать
взгляда от ее прекрасного лица.
-- Ростовщик не солгал нам! -- сказал он громко.-- Выдать ему награду втрое против обещанного. Гюльджан увели. Эмир
заметно повеселел.
-- Он развлекся, он повеселел. Соловей его сердца
склонился к розам ее лица! -- шептались придворные.—Завтра
утром он будет еще веселее! Слава аллаху, гроза пронеслась над
нами, не поразив нас ни
громом, ни молнией.
Придворные поэты, осмелев, выступили вперед и поочередно
начали
восхвалять эмира, сравнивая в стихах лицо его
с полной
луной, стан его—со стройным кипарисом, а царствование его—
с полнолунием. Царь поэтов нашел наконец случай произнести, как
бы в порыве вдохновения, свои стихи, которые со вчерашнего утра
висели на кончике его языка.
Эмир
бросил ему горсть мелких монет. И царь поэтов, ползая
по ковру, собирал их, не забыв приложиться губами к эмирской
туфле.
Милостиво засмеявшись,
эмир сказал:
-- Нам тоже пришли
сейчас в голову стихи:
Когда
мы вышли вечером
в сад,
То луна,
устыдившись ничтожества своего, спряталась в тучи,
И птицы
все замолкли, и
ветер затих,
А мы стояли—великий, славный, непобедимый,
подобный солнцу и могучий...
Поэты все попадали на колени, крича: "О великий! Он затмил
самого Рудеги!"* -- а некоторые лежали ничком на ковре, как бы
в беспамятстве.
В зал вошли танцовщицы, за ними -- шуты, фокусники,
факиры, и всех эмир
вознаградил щедро.
-- Я жалею только,-- сказал он,-- что не могу повелевать
солнцу, иначе я приказал бы
ему закатиться сегодня быстрее.
Придворные отвечали
подобострастным смехом.
* Рудеги (Рудаки, около 860--941) -- знаменитый поэт,
родоначальник поэзии на языке
фарси.